Plungės viešoji biblioteka pradeda įgyvendinti Lietuvos kultūros tarybos ir Plungės rajono savivaldybės finansuojamą projektą „Literatūriniai susitikimai Plungės viešojoje bibliotekoje: tegu kalba vertėjas“.
Jau pats projekto pavadinimas leidžia spėti, kad projektas skirtas užsienio literatūrai. Kodėl užsienio literatūrai? O ką byloja bibliotekų (ne vien mūsų rajono) statistika? 88 proc. bibliotekose skaitomų grožinės literatūros kūrinių yra užsienio autorių, tačiau daugiausia skaitoma populiarioji, laisvalaikio, arba vadinamoji masinė, literatūra. Šis bibliotekos projektas skirtas rimtajai užsienio literatūrai ir jos žymiems autoriams, pastarųjų metų dėmesio vertiems kūriniams ir literatūriniams įvykiams pristatyti.
Mes, biblioteka, neturime galimybės pas save pasikviesti užsienio autorių, tad kilo idėja kviestis vertėjus, kad jie pristatytų savo išverstas knygas. Juoba kad vertėjas ne tik išverčia knygą, jis puikiai žino verčiamo autoriaus visą kūrybą, dažnusyk tiesiogiai bendrauja su pačiu autoriumi ir asmeniškai jį pažįsta. Pradėjus galvoti projekte pristatyti savo artimiausių kaimynų – latvių ir lenkų – iškiliausius šių dienų autorius bei daug ką net Europoje nustebinusią 2022-ųjų metų Nobelio literatūros premijos laureatę prancūzę Annie Ernaux, nejučia smilktelėjo: o ką mes žinome apie šiuolaikinę rimtąją italų literatūrą? Ir čia mums pagelbėjo plungiškė vertėja – jau kone dvidešimt metų Italijoje, Neapolyje, gyvenanti Lina Gaučytė.
Taigi plungiškių laukia keturi aukščiausios kokybės literatūriniai renginiai. Į pirmąjį, skirtą šių dienų prancūzų literatūrai, kviečiame visai netrukus – balandžio 10-ąją. Renginyje dalyvaus profesorius, humanitarinių mokslų daktaras, prancūzų literatūros žinovas Vytautas Bikulčius ir docentė, humanitarinių mokslų daktarė, vertėja Vilhelmina Vitkauskienė.
Gegužės mėnesį kviesime į susitikimą, skirtą latvių literatūrai pristatyti. Plungei labai pasisekė: į renginį atvyks pats romano „Mane vadina Kalendorium“ autorius Andris Kalnozols – latvių aktorius, dramaturgas, kylanti Latvijos literatūros žvaigždė, ir romano į lietuvių kalbą vertėjas Laimantas Jonušys.
Rugpjūčio mėnesį į renginį, kuriame bus kalbama apie italų literatūrą – nuo klasikos iki šių dienų, iš Italijos, Neapolio, grįžta vertėja L. Gaučytė (pristatys tris paskutiniuosius savo verstus romanus: Gianfranco Calligarich’o romaną „Paskutinė vasara mieste“, Italijoje literatūros kritikų ir skaitytojų vertinamą kaip vieną svarbiausių XX a. italų klasikos kūrinių, romaną „Tu esi kolibris“, kurio autorius Sandro Veronesi – vienas reikšmingiausių šiuolaikinių Italijos rašytojų, dukart apdovanotas svarbiausia Italijos literatūros premija „Strega“, ir šių metų Vilniaus knygų mugėje pristatytą paskutinį, naujausią, dar spaustuvės dažais tebekvepiantį Giuseppe’ės Tomasi’o di Lampedus’os romaną „Gatopardas“).
Na, o rudenį, rugsėjį arba spalį (laikas dar tebederinamas), visus kviesime į Olgos Tokarczuk kūrybos vakarą. Vakaro svečiai – literatūrologė, literatūros kritikė, humanitarinių mokslų daktarė, grožinės ir negrožinės literatūros ekspertė, šiuo metu lektorė dr. Varšuvos universitete Jūratė Čerškutė ir visas Nobelio premijos laureatės O. Tokarczuk knygas ir 2022 m. lietuvių kalba pasirodžiusį svarbiausią ir didžiausią O. Tokarczuk kūrinį „Jokūbo knygos“ į lietuvių kalbą išvertęs Vyturys Jarutis – vertėjas, 2019 m. apdovanotas Lenkijos Respublikos Auksiniu kryžiumi, 2022 m. – Lenkijos Respublikos kultūros ir nacionalinio paveldo ministerijos bronzos medaliu „Gloria Artis“.
Tikimės, kad šie aukštos vertės literatūriniai renginiai, pristatantys užsienio autorių reikšmingus kūrinius, Plungėje sulauks skaitytojų dėmesio.